您当前的位置: 四库全书 > > 左传 > 《庄公三年》全文

庄公三年

【原文】

【经】

三年春,王正月,溺会齐师伐卫。

夏四月,葬宋庄公。

五月,葬桓王。

秋,纪季以酅入于齐。

冬,公次于滑。

【传】

三年春,溺会齐师伐卫,疾之也。

夏五月,葬桓王,缓也。

秋,纪季以酅入于齐,纪于是乎始判。

冬,公次于滑,将会郑伯谋纪故也。郑伯辞以难。凡师一宿为舍,再宿为信,过信为次。

【翻译】

【经】

三年春季,周历正月,公子溺会合齐国军队攻打卫国。

夏季四月,安葬宋庄公。

五月,安葬周桓王。

秋季,纪季把酅地割让给齐国。

冬季,鲁庄公带领护卫军屯驻在滑地多夜。

【传】

三年春季,公子溺会合齐国军队攻打卫国,《春秋》单称他的名字溺,不称公子,是表示对他的贬斥。

夏季五月,安葬周桓王。这在丧礼的时间上太迟缓了。

秋季,纪季把酅地割让给齐国,纪国从这时候开始分裂。

冬季,鲁庄公带领护卫军屯驻在滑地多夜,打算会见郑伯,策划纪国的事务。郑伯用国内不安定为理由加以推脱。凡是军队在外,住一夜叫做舍,两夜叫做信,两夜以上叫做次。

83知识库提示:

① 免责声明:本站为非营利性站点,以方便网友为主,《经》仅供学习研究。

② 为净化网络环境,如果您发现《经》与现有法律有抵触之处,请向我们举报,我们将及时更正,您的热心是对本站最大的支持!

③ 如果您发现作品经有错误内容,请发短信通知我们,我们会立即处理!

④ 支持国学请到各大书店或网站购买阅读。如果侵犯了您的权益,请与本站联系,我们将立刻删除相关作品。